translate

Acceder un trabajo de traducción puede ser más fácil si conoces los mejores sitios web, empieza a hacer realidad tu intención de trabajar desde casa.

Los 10 mejores websites para acceder a un trabajo de traducción

Si estás buscando trabajo y tienes habilidades de traducción en por lo menos dos idiomas y tu intención es trabajar desde casa, pues entonces este post es el que necesitas tener a la mano.

En Internet puedes encontrar la oportunidad que estabas buscando para trabajar en la modalidad «homeoffice» y manejar tu tiempo ganando dinero.

Si eres nuevo en la traducción profesional, es posible que debas comenzar como freelance.

Una vez que tenga experiencia como traductor, puede construir una carrera de traductores independientes más lucrativa o buscar trabajo como empleado de nómina.

Acceder a un trabajo de traducción

1. Tipos de trabajos de traducción

Dependiendo de sus intereses y calificaciones, hay una variedad de opciones de trabajo a considerar.

  • El trabajo de traducción realizado desde casa como profesional independiente es principalmente  una traducción escrita, como transcripciones o glosarios.
  • El trabajo de traducción realizado en una oficina o en persona suele ser una  interpretación verbal o conversacional. La traducción verbal se conoce comúnmente como interpretación.
  • Los materiales legales y sanitarios requieren frecuentemente traductores. Cuando un empleador necesita un artículo completo o un libro traducido (generalmente en los campos de la ciencia y la educación), se le conoce como » traducción literaria «.
  • Cuando un empleador necesita traducción comercial o publicitaria para un producto / servicio que está tratando de vender, la » localización » convierte el texto al idioma del mercado objetivo. En la localización, los traductores deben hacer que el texto suene como si toda la idea y el contenido estuvieran escritos en el idioma original. Esto también significa que los «localizadores» deben hablar con fluidez los eufemismos y la jerga del lenguaje de mercado.

2. Habilidades que necesitas para ser contratado

Para ser contratado para un trabajo de traducción, deberá tener fluidez en al menos dos idiomas. Si está buscando un puesto en línea, necesitará un espacio de oficina en el hogar o espacio de trabajo compartido, una computadora principal (y tener una copia de seguridad también es útil) y un buen acceso a Internet.

  • Por lo general, se prefiere un título universitario (incluso si es menor) en un idioma extranjero, pero no es obligatorio. Si no tiene un título universitario en el idioma que desea traducir, deberá demostrar sus habilidades lingüísticas de otras maneras (como un trabajo anterior que requirió bilingüismo funcional). Por ejemplo, los militares entrenan al personal para ser intérpretes en el campo de la inteligencia.
  • Tienes que saber dos idiomas con fluidez. Si también habla con fluidez más de dos idiomas, eso es  una  ventaja. El lenguaje de señas cuenta como un segundo idioma.
  • No es suficiente poder realizar traducciones palabra por palabra. Los empleadores buscan traductores que puedan entender el concepto y convertir las ideas al lenguaje de forma natural.
  • Necesitará al menos habilidades informáticas básicas . Si necesita repasar los suyos, aquí hay algunas formas rápidas y fáciles de mejorar sus habilidades informáticas para ayudarlo a ser contratado.
  • Los traductores también necesitan excelentes habilidades de comunicación en los idiomas en los que hablan con fluidez.

Los mejores sitios para trabajos de traducción

Estos son algunos de los mejores sitios web que puede utilizar para alinear un trabajo de traducción o un concierto:

  1. Guru y UpWork

Guru y UpWork son sitios web independientes para una amplia variedad de trabajadores independientes. Por lo tanto, debe centrar su búsqueda en la traducción y los idiomas con los que trabaja.

Configurar cuentas independientes es gratis y simple. Para los trabajos mejor pagados, necesitará una cartera. La configuración del perfil es notablemente similar en ambos sitios, por lo que los he agrupado. Literalmente, puede crear una cartera en un sitio y copiar / pegar el contenido de su perfil en el otro para ahorrar tiempo.

acceder a un trabajo de traducción

Fuente

  1. Rev

Si bien Rev es un sitio independiente para la transcripción de video / audio y subtítulos en general, el pago es más alto para aquellos que saben inglés y un idioma extranjero. El espacio de trabajo virtual Rev tiene toda la emoción de un inicio y se dobla hacia atrás para permitir un mayor trabajo remoto y una programación flexible. Los empleadores publican nuevos puestos vacantes a diario.

trabajo rev

Fuente

  1. Lionbridge

Lionbridge es uno de los sitios web de externalización de procesos empresariales (BPO) más famosos y establecidos. Los BPO existen para hacer que las empresas sean más ágiles y ágiles al ayudarlas a subcontratar tareas «no primarias». Por ejemplo, los BPO con frecuencia ayudan a una empresa a externalizar la facturación, el servicio al cliente y otras tareas esenciales, pero no estrictamente la competencia central de la empresa.

Muchas de estas empresas que utilizan BPO se están expandiendo a nivel mundial, de ahí la creciente demanda de traductores. El sitio web le permite navegar por país y posición. Cuando encuentra un trabajo que le gusta, lo solicita a través del sitio web de forma gratuita.

trabajos de lionbridge

Fuente

  1. Languageline.com

También conocido como  Language Line Solutions , Pacific Interpreters es un empleador líder de intérpretes y traductores. Los puestos vacantes incluyen trabajos de ubicación de oficina, así como oportunidades remotas de trabajo desde el hogar. La firma ofrece servicios de interpretación y traducción para casi 250 idiomas.

languageline

Fuente

  1. World Lingo

World Lingo es principalmente una bolsa de trabajo independiente para traductores. Sin embargo, muchos de los puestos vacantes están contratando puestos de nómina temporales o de largo plazo.

Para tener éxito con World Lingo, necesita un título universitario y unos años de experiencia en trabajos de traducción. Todo el trabajo se basa en el sitio web, por lo que tener una comprensión básica de la tecnología del sitio web también es una buena idea.

worldlingo

Fuente

  1. Gengo

Los traductores de Gengo construyen su cartera y aumentan su salario a medida que avanzan. Registrarse es gratis, pero se le hará una prueba antes de  ser  aprobado para comenzar a traducir el trabajo para los empleadores.

Antes de que sienta intimidat ed  por su proceso de pruebas, Gengo es en realidad diseñado como una herramienta de aprendizaje para los aspirantes a traductores. Su página de recursos incluye consejos para aprobar el examen y cómo mejorar sus habilidades de traducción para obtener los trabajos mejor pagados.

acceder a un trabajo de traducción

Fuente

ProZ y TM-Town son esencialmente la misma compañía, aunque cada una tiene una bolsa de trabajo separada para traductores profesionales.

Se recomienda que se registre primero con ProZ y luego aproveche la oportunidad de  configurar su perfil de TM-Town  utilizando su cuenta de ProZ. ProZ tiene opciones de suscripción gratuitas y de pago. Dependiendo de la seriedad de su potencial de ingresos en la traducción del trabajo, podría valer la pena actualizar su cuenta gratuita a una de las versiones pagas para una mayor exposición.

proZ

Fuente

  1. Verbalizeit

Verbalize Utiliza un sitio de vanguardia y fácil de usar para una entrega rápida a las empresas que necesitan trabajo de traducción. Se parece mucho a Uber por traducir. Verbalize It lo contrata en función de su rendimiento en las pruebas de habilidades lingüísticas y luego lo conecta con el trabajo de traducción.

Al igual que conducir para Uber o Lyft, abre su perfil y está disponible para trabajar. Verbalize Le ofrece trabajos en tiempo real que luego acepta, rechaza o ignora. Antes de comenzar a conseguir trabajo, debe aprobar una prueba de idioma y completar la capacitación.

verbalizeit

Fuente

  1. Tethras

Al igual que con Gengo y Verbalize It, la inscripción es gratuita, pero se le hará una prueba de los idiomas que desea traducir. Tethras es único en el sentido de que solo se traduce para aplicaciones móviles.

No es necesario que comprenda la codificación o el desarrollo de aplicaciones para trabajar en Tethras, pero debe tener una comprensión básica entre las diferencias de usuario de los dispositivos iPhone y Android.

traducción de tethras

Fuente

  1. Text Master

Text Master tiene una apariencia similar a UpWork y Guru, excepto que Text Master es estrictamente un trabajo independiente de traducción. Text Master es especialmente bueno para principiantes. Puede seleccionar si es un traductor semiprofesional o profesional completo. Incluso los estudiantes universitarios en el medio de sus estudios de idiomas pueden optar por ganar un poco de dinero con la pista semiprofesional.

traducción maestra de texto

Fuente

Consulta los sitios más seguro, haz una buena negociación y empieza a cumplir tus metas.

Acceder a un trabajo de traducción

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here